Jazykové štúdiá, alebo „Wieheister“ od Michala Rusinka.
zaujímavé články

Jazykové štúdiá, alebo „Wieheister“ od Michala Rusinka.

Michal Rusinek ma neprestáva udivovať. Keď prejdem k jeho následným knihám pre deti, v ktorých sa dotýka rôznych otázok súvisiacich s jazykom, nemôžem prejsť cez obrovskú prácu, ktorú musel urobiť, aby našiel a preštudoval všetky slová, o ktorých hovorí a analyzuje ich z rôznych uhlov pohľadu. Navyše sa to veľmi dobre číta!

Eva Sverzhevska

Kliatby a regionalizmy

V knihe "Ako prisahať. Sprievodca pre deti(Vydavateľstvo Znak, 2008) autorka veľmi vtipne a zaujímavo spracovala kliatby, ktoré používajú deti, pre všetkých – mladších aj starších čitateľov. Najprv ich zozbieral od čitateľov a potom na ich základe vytvoril poetickú príručku.

Ten, kto siahne po knihe s názvom „Z Mi'kmaqu do Zazuli…(Vydavateľstvo Bezdroża, 2020). Michal Rusinek so svojou obvyklou zvedavosťou, no zároveň humorom sleduje rôzne regionalizmy a snaží sa ich dešifrovať pomocou krátkych básní a opisov.

Rétorika a história

pozícia "O čom to rozprávaš?! Mágia slov či rétorika pre deti“, vytvorený v spolupráci s dr hab. Aneta Zalazinska z Jagellonskej univerzity učí malých čitateľov, ako presvedčiť svojich partnerov alebo ako prekonať trému a stres z vystupovania na verejnosti.

Vo svojej najnovšej kniheWihajster, sprievodca požičanými slovami“(vyšlo v Znak, 2020) autor jednoducho bombarduje mladého (ale aj podstatne staršieho) čitateľa príkladmi slov, ktoré sme „pochytili“ z iných jazykov.

– Myslím si, že nielen deti by mali vedieť, odkiaľ pochádzajú slová, ktoré používame. Viem to z vlastnej skúsenosti, pretože práca na Wieheisteri ma veľa naučila. Pohľadom na jazyk získame presnejší obraz o našej kultúre a civilizácii, ktorú reprezentuje,“ hovorí Michal Rusinek. – Pri pohľade hlboko do histórie slov nahliadneme aj do histórie Poľska, ktoré bolo kedysi mnohonárodné a multikultúrne. A mala rôzne kontakty s inými kultúrami: niekedy militantné, niekedy komerčné, niekedy len susedské, vysvetľuje. – Môžeme vyvodiť závery aj o tom, odkiaľ sa vzala civilizácia, kultúra a kuchyňa. Toto by mohol byť začiatok zaujímavého rozhovoru.

Spolu ako tím

Wieheister je jednou z tých kníh, ktoré už na prvý pohľad ukazujú, že práca na nej si vyžaduje nielen čas, ale aj veľa bádania a dokonca zapojenie ďalších ľudí, ktorí sa na danú tému špecializujú.

– Pri písaní tejto knihy som sa opýtal prof. Hovorí autorke Isabela Winiarska-Gorska, vynikajúca historička jazykov z Varšavskej univerzity. „Na moju žiadosť pripravila slogany vysvetľujúce pôvod slov z rôznych tematických okruhov – tých, ktoré sú v jazyku stále prítomné a pomenovávajú predmety, s ktorými sa môžu stretnúť moderné deti,“ vysvetľuje. - Veľa sme sa o tom rozprávali, profesor si overil etymológiu v mnohých zdrojoch. Práce trvali niekoľko mesiacov. O ilustráciách ani nehovoriac. Moja sestra Joanna Rusinek mala ďalšiu ťažkú ​​úlohu: humorná vrstva, taká dôležitá v detských knihách, je v tejto knihe len na obrázkoch. Pretože text obsahuje vlastne len slogany,” dodáva Rusinek.

heslá

Úprimne, tu nie celkom súhlasím s autorom. Áno, ilustrácie zohrávajú vo Wieheisterovi veľmi dôležitú úlohu – sú vtipné, upútajú a držia pohľad, no nechýba ani veľa humoru v stručných popisoch, pri výbere sloganov a ich prepojení s určitými oddeleniami. Pretože kde v kategórii „Svet“: „Khusarz“ a „Ulan“?

Mám zdrvujúci dojem, že autori tejto knihy sa pri výbere a následnom popise jednotlivých článkov výborne zabávali. Je to cítiť na každej stránke, najmä tam, kde sa autor neobmedzil na stručné vysvetlenie, ale dovolil si trochu širší popis, ako napríklad pri hodinkách:

Hodiny - prišli k nám z nemeckého jazyka, v ktorom sa nástenné hodiny nazývajú Seiger; v minulosti sa toto slovo nazývalo voda alebo presýpacie hodiny, alebo presýpacie hodiny, od slovesa sihen, čo znamená „odtok“, „filtrovať“. Kedysi sa hodinky vyrábali “ka[-kap”, potom “tic-tac” a dnes sa o nich väčšinou mlčí.

– Moje obľúbené slovo je dnes wihajster. Veľmi sa mi páčia improvizované slová, ktoré sa objavia, keď nejaké slovo nepoznáme alebo ho zabudneme, vysvetľuje. Tento je špeciálny, pretože pochádza z nemeckej otázky: „wie heiss er?“, čo znamená „ako sa to volá?“. Na otázku, čo je to wihaister, väčšinou odpovedám, že je to dink, ktorý sa používa na tagovanie. Možno trik.

Prevzaté od nás

Michal Rusinek sa rozhodol zaviesť do poľštiny nielen slová prevzaté z cudzích jazykov, ale aj naopak - tie, ktoré od nás prešli do iných jazykov. Ako sa ukázalo, zdokumentovať ich správne sa ukázalo ako náročná úloha.

„Skutočne som chcel, aby kniha obsahovala poľské slová, teda poľské slová prevzaté z iných jazykov,“ priznáva autor. – Žiaľ, nie je ich až tak veľa a nájsť ich dalo veľa práce. A ak sú, tak spočiatku nie sú poľštinou (poľština bola iba vysielačom do iných jazykov), vysvetľuje. Tak to bolo napríklad v prípade uhorky, ktorá bola prevzatá z germánskeho a škandinávskeho jazyka, pôvodne však pochádza z gréckeho jazyka (augoros znamená zelený, nezrelý).

Všetky knihy Michala Rusinka, či už o jazyku, medzi ktorými sa mi v poslednom čase najviac páči Wieheister, alebo o iných témach, si zaslúžia pozornosť starších aj mladších. Spojenie vedomostí, erudície a humoru v nich je naozaj skutočným umením a autorke sa to zakaždým veľmi darí.

Titulná fotka: Edita Dufay

A 25. októbra, teda 15. deň, sa budete môcť s Michalom Rusinkom zoznámiť online na facebookovom profile AvtoTachkiu. Odkaz na graf nižšie.

Pridať komentár